um meaning and definition in german

24h meaning and definition guarantee
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. ähm
derived terms open, top meaning

Example

"Something passed her, all dressed in white, and vanished " -- " A great black dog behind him " -- " Three loud raps on the chamber door " -- " A light in the churchyard just over his grave, " & c. & c.» Etwas ist an ihr vorübergeschwebt, ganz in Weiß gekleidet, dann ist es verschwunden. « » Ein großer, schwarzer Hund hinter ihm. « » Dreimal hat es laut an der Zimmerthür geklopft. « » Ein Licht auf dem Friedhofe gerade über seinem Grabe « u.s.w., u.s.w.OP368282
My help had been needed and claimed; I had given it: I was pleased to have done something; trivial, transitory though the deed was, it was yet an active thing, and I was weary of an existence all passive.Meine Hilfe war gebraucht und in Anspruch genommen worden, ich hatte sie geleistet; es machte mich glücklich, irgend etwas gethan zu haben; unbedeutend, vorübergehend wie die That gewesen war, hatte sie doch eine Leistung meinerseits verlangt und ich war dieser passiven Existenz so müde geworden.OP416543
" Mr. Rochester has a right to enjoy the society of his guests."» Mr. Rochester hat ein Recht, sich an der Gesellschaft seiner Gäste zu erfreuen, sollte ich doch meinen. «OP457925
No sooner had twilight, that hour of romance, began to lower her blue and starry banner over the lattice, than I rose, opened the piano, and entreated him, for the love of heaven, to give me a song.Kaum war also die Dämmerung, die Stunde der Romantik hereingebrochen und hatte ihr blau und goldgestirntes Banner vor unsere Fenster gebreitet, als ich mich erhob, das Klavier öffnete und ihn um des Himmels willen bat, mir ein Lied zum besten zu geben.OP494353
You talk of it as a mere matter of course."Sie sprechen davon, als wenn es die allernatürlichste Sache der Welt wäre. «OP515060
I put out my hand to feel the dark mass before me: I discriminated the rough stones of a low wall--above it, something like palisades, and within, a high and prickly hedge.Ich streckte die Hand aus, um die dunkle Masse vor mir zu fühlen; ich unterschied die rauhen Steine einer niedrigen Mauer darüber etwas, das Palissaden glich, und innerhalb eine hohe und dornige Hecke.OP525287
"_ I should kill you _ -- _ I am killing you _?» Ich würde dich töten? ich töte dich jetzt schon?OP566176
In another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again.Den nächsten Augenblick war sie ihm nach in das Loch hineingesprungen, ohne zu bedenken, wie in aller Welt sie wieder herauskommen könnte.OP586807
She felt that she was dozing off, and had just begun to dream that she was walking hand in hand with Dinah, and saying to her very earnestly, ' Now, Dinah, tell me the truth: did you ever eat a bat? ' when suddenly, thump! thump! down she came upon a heap of sticks and dry leaves, and the fall was over.Sie fühlte, daß sie einschlief und hatte eben angefangen zu träumen, sie gehe Hand in Hand mit Dinah spazieren, und frage sie ganz ernsthaft: » Nun, Dinah, sage die Wahrheit, hast du je einen Spatzen gefressen? « da mit einem Male, plump! plump! kam sie auf einen Haufen trockenes Laub und Reisig zu liegen, und der Fall war aus.OP587583
And yet I wish I could show you our cat Dinah: I think you 'd take a fancy to cats if you could only see her.Und doch möchte ich dir unsere Katze Dinah zeigen können.OP591167
'If it had grown up, ' she said to herself, ' it would have made a dreadfully ugly child : but it makes rather a handsome pig, I think.'Sie setzte also das kleine Ding hin und war ganz froh, als sie es ruhig in den Wald traben sah. » Das wäre in einigen Jahren ein furchtbar häßliches Kind geworden; aber als Ferkel macht es sich recht nett, finde ich. « Und so dachte sie alle Kinder durch, die sie kannte, die gute kleine Ferkel abgeben würden, und sagte gerade für sich: » wenn man nur die rechten Mittel wüßte, sie zu verwandeln « als sie einen Schreck bekam; die Grinse-Katze saß nämlich wenige Fuß von ihr auf einem Baumzweige.OP602175
She had quite forgotten the Duchess by this time, and was a little startled when she heard her voice close to her ear.- « Sie hatte unterdessen die Herzogin ganz vergessen und schrak förmlich zusammen, als sie deren Stimme dicht an ihrem Ohre hörte. » Du denkst an etwas, meine Liebe, und vergißt darüber zu sprechen.OP609681
'I quite agree with you, ' said the Duchess; ' and the moral of that is-- " Be what you would seem to be " --or if you 'd like it put more simply-- " Never imagine yourself not to be otherwise than what it might appear to others that what you were or might have been was not otherwise than what you had been would have appeared to them to be otherwise. "'» Ich stimme dir vollkommen bei, « sagte die Herzogin, » und die Moral davon ist: Sei was du zu scheinen wünschest! oder einfacher ausgedrückt: Bilde dir nie ein verschieden von dem zu sein was Anderen erscheint daß was du warest oder gewesen sein möchtest nicht verschieden von dem war daß was du gewesen warest ihnen erschienen wäre als wäre es verschieden. «OP610233
She had suffered so much without complaint at first, until she had seem him going after all the village drabs, and until a score of bad houses sent him back to her at night, weary, stinking drunk.Ohne zu klagen, hatte sie viel gelitten, wenn sie immer wieder sah, wie ihr Mann hinter allen Dorfdirnen her war und abends müde und nach Fusel stinkend aus irgendwelcher Spelunke zu ihr nach Haus kam. Ihr Stolz hatte sich zunächst mächtig geregt, aber schließlich schwieg sie, würgte ihren Grimm in stummem Stoizismus hinunter und beherrschte sich bis zu ihrem letzten Stündlein.OP2774345
Often from the top of a mountain there suddenly glimpsed some splendid city with domes, and bridges, and ships, forests of citron trees, and cathedrals of white marble, on whose pointed steeples were storks ' nests.Zuweilen schauten sie plötzlich von Bergeshöh auf irgendwelche mächtige Stadt hinab, mit ihrem Dom, ihren Brücken, Schiffen, Limonenhainen und weißen Marmorkirchen mit spitzen Türmen.OP2850971
The priest did not need any persuading; he went out to go and say mass, came back, and then they ate and hobnobbed, giggling a little without knowing why, stimulated by that vague gaiety that comes upon us after times of sadness, and at the last glass the priest said to the druggist, as he clapped him on the shoulder?Der Priester hatte durchaus nichts dagegen. Er ging aber erst die Messe lesen. Als er wieder zurückkam, aßen und tranken beide, wobei sie sich angrinsten, ohne recht zu wissen warum, verführt von der sonderbaren Fröhlichkeit, die den Menschen nach überstandenen Trauerakten ergreift. Beim letzten Gläschen klopfte der Priester dem Apotheker auf die Schulter und sagte:OP2905879
He thundered against the spirit of the age, and never failed, every other week, in his sermon, to recount the death agony of Voltaire, who died devouring his excrements, as everyone knows.Er wetterte gegen den Geist des Jahrhunderts, und aller vierzehn Tage pflegte er in der Predigt vom schrecklichen Ende Voltaires zu erzählen, der im Todeskampfe seine eignen Exkremente verschlungen habe, wie jedermann wisse.OP2910506
"Down with them! " put in little Jehan, as counterpoint; " down with Master Andry, the beadles and the scribes; the theologians, the doctors and the decretists; the procurators, the electors and the rector!"» OP2916949
The washing up from breakfast lay on the table; there was so much of it because, for Gregor 's father, breakfast was the most important meal of the day and he would stretch it out for several hours as he sat reading a number of different newspapers . Das Frühstücksgeschirr stand in überreicher Zahl auf dem Tisch, denn für den Vater war das Frühstück die wichtigste Mahlzeit des Tages, die er bei der Lektüre verschiedener Zeitungen stundenlang hinzog.OP3321863
When these things are remembered no one will marvel at the ease with which Alexander held the Empire of Asia, or at the difficulties which others have had to keep an acquisition, such as Pyrrhus and many more; this is not occasioned by the little or abundance of ability in the conqueror, but by the want of uniformity in the subject state.Erwägt man dies Alles, so wird sich Niemand wundern, daß es Alexander so leicht wurde, Asien in Unterwürfigkeit zu halten, dagegen Andre, wie z. B. Pyrrhus, so viele Schwierigkeiten fanden, ihre Eroberungen zu behaupten. Der Grund liegt nicht sowol in der Heldenkraft des Eroberers, als in der verschiedenen Beschaffenheit der Eroberungen.OP3446265
Because men, when they receive good from him of whom they were expecting evil, are bound more closely to their benefactor; thus the people quickly become more devoted to him than if he had been raised to the principality by their favours; and the prince can win their affections in many ways, but as these vary according to the circumstances one cannot give fixed rules, so I omit them; but, I repeat, it is necessary for a prince to have the people friendly, otherwise he has no security in adversity.Und da die Menschen einem Wohlthäter, von dem sie Uebles erwarteten, desto dankbarer werden, so wird das Volk ihm noch mehr unterthan, als wenn es ihn selbst erhoben hätte. Die Mittel und Wege, wodurch der Fürst das Volk gewinnen kann, sind mannichfaltig, und richten sich ganz nach den Umständen, weshalb ich sie ganz übergehe. Ich ziehe indessen den allgemeinen Schluß, daß man suchen müsse, das Volk auf seine Seite zu ziehen, weil sonst im Unglück kein Rettungsmittel ist.OP3453684
And as they were the sins of princes, it is the princes who have also suffered the penalty.Die Fürsten hatten die Fehler begangen und mußten dafür leiden.OP3456453
And experience has shown princes and republics, single-handed, making the greatest progress, and mercenaries doing nothing except damage; and it is more difficult to bring a republic, armed with its own arms, under the sway of one of its citizens than it is to bring one armed with foreign arms.Die Erfahrung beweist es, daß Fürsten und Republiken durch eigne Truppen allein Fortschritte machen, und daß Söldnerheere nur Unglück anrichten. Eine Republik, welche sich mit eignen Waffen vertheidigt, wird nicht so leicht von einem ihrer Mitbürger unterjocht, als wenn sie ein gedungenes Heer hält.OP3456642
The Venetians were not agreeable to it, nor was the King of Spain, and he had the enterprise still under discussion with the King of France; nevertheless he personally entered upon the expedition with his accustomed boldness and energy, a move which made Spain and the Venetians stand irresolute and passive, the latter from fear, the former from desire to recover the kingdom of Naples; on the other hand, he drew after him the King of France, because that king, having observed the movement, and desiring to make the Pope his friend so as to humble the Venetians, found it impossible to refuse him.Die Venezianer waren damit nicht zufrieden: der König von Spanien sowol als der von Frankreich dachten selbst auf eine solche Unternehmung. Dennoch griff er mit seinem gewöhnlichen Ungestüme die Sache an, und zwar persönlich. Dieser kühne Schritt hielt Venedig und Spanien zurück; jenes aus Furcht, dieses durch die Begierde, das ganze Königreich Neapel zu erobern. Auf der andern Seite zog der Papst den König von Frankreich in sein Interesse, indem der König sah, daß der Papst einmal zugeschlagen hatte; und da er selbst die Venezianer zu demüthigen wünschte, so glaubte er jenen nicht durch Verweigerung der Hilfstruppen offenbar beleidigen zu dürfen.OP3473886
But when in the presence of his subordinates he happened to meet any of his ' disreputable pals, ' as he jocularly called them, he was able, with his innate tact, to minimize the impression such a meeting might leave on their minds.Traf er nun in Anwesenheit von Beamten, die ihm unterstellt waren, mit seinen kompromittierenden Duzfreunden, wie er im Scherze viele seiner Freunde nannte, zusammen, so verstand er es mit dem ihm eigenen Takte, den unangenehmen Eindruck abzuschwächen, den dies auf seine Untergebenen machen konnte.OP4457621
'Have you finally settled with Ryabinin about the forest? ' asked Levin.» Hast du über den Wald mit Rjabinin schon fest abgeschlossen? « fragte Ljewin.OP4532555
'In that, at any rate, you are mistaken; I did not know it, though I had my suspicions.'» Darin irren Sie sich denn doch; ich für meine Person habe es nicht gewußt, wiewohl ich es vermutete. «OP4584253
And how did this shell get formed so quickly?Wann hat sich nur diese Muschel gebildet?OP4588140
'He fumbles about and mutters French words, so quickly, so quickly, and with a burr, you know: " Il faut le battre, le fer: le broyer, le pétrir..."» Er wühlte darin herum und sagte dabei etwas auf französisch, ganz schnell, ganz schnell, und, weißt du, er schnarrte dabei das R: Il faut le battre le fer, le broyer, le pétrir... 1 Vor Angst wünschte ich aufzuwachen, und ich wachte auch auf... aber es träumte mir nur, daß ich aufwachte.OP4631057
'I wanted to see him in order...'» Ich muß ihn sehen, um... «OP4631848
He did not recognize his room as he looked up at the curved legs of the table, and at the waste-paper basket and the tiger-skin rug.Er erkannte sein Zimmer nicht wieder, als er von unten her auf die geschweiften Beine des Tisches und den Papierkorb und das Tigerfell blickte.OP4658947
He thought of the Gospel text not because he considered himself wise? he did not but? because he could not help knowing that he was more intelligent than his wife and Agatha Mikhaylovna; he could not help knowing that when he thought about death he thought with all the powers of his soul.Er dachte an diesen Spruch im Evangelium nicht etwa, weil er sich für einen Weisen gehalten hätte. Für einen Weisen hielt er sich zwar nicht; aber er war doch der bestimmten Überzeugung, daß er klüger sei als seine Frau und als Agafja Michailowna, und er war sich auch bewußt, daß er, sooft er über den Tod nachdachte, dies mit aller Kraft seines Geistes tat.OP4697265
Having finished the prayer, the priest touched the cold forehead with his cross which he then wrapped in his stole, and after standing in silence another two minutes, touched the enormous bloodless hand, which was growing cold.Als der Geistliche das Gebet beendet hatte, legte er ihm das Kreuz an die kalte Stirn und wickelte es dann langsam in sein Schultertuch ein; nachdem er noch etwa zwei Minuten schweigend dagestanden hatte, berührte er die erkaltete blutleere große Hand.OP4701640
Do let 's go! ' cried Veslovsky, changing from one chair to another and sitting sideways with one of his fat legs doubled under him.Er setzte sich, seinen Platz wechselnd, auf einen andern Stuhl, aber seitwärts und so, daß er das eine seiner fetten Beine unter den Leib schob.OP4733958
He heard his horses chewing hay; then how the master and his eldest son got ready and rode away for the night to pasture their horses; then how the soldier settled down to sleep on the other side of the barn with his nephew, their host 's little son; he heard the boy in his treble voice imparting to his uncle his impressions of the dogs, which seemed to him terrible and enormous; then how the boy asked what those dogs were going to catch, and he heard how the soldier replied in a hoarse and sleepy voice that the sportsmen would go next day to the marshes and fire guns, adding, to stop the questioning: ' Sleep, Vaska, sleep, or else look out!'Er hörte, wie seine Pferde das Heu kauten, dann, wie der Hauswirt mit seinem ältesten Knaben sich zurechtmachte und auf die Weide zur Nachtwache fuhr; dann hörte er, wie der Soldat am anderen Ende der Scheune sich mit seinem Neffen, dem kleinen Sohne des Wirtes, schlafen legte; er hörte, wie der Knabe mit seinem hohen Stimmchen dem Onkel seine Empfindungen über die Hunde mitteilte, die dem Kleinen furchtbar und riesig erschienen waren; dann, wie der Knabe sich erkundigte, was für Wild diese Hunde fangen sollten, und wie der Soldat mit heiserer, schläfriger Stimme ihm sagte, morgen würden die Jäger in den Sumpf gehen und mit Flinten schießen, und wie er dann, um vor den Fragen des Knaben Ruhe zu bekommen, zu ihm sagte: » Aber nun schlaf, Wasili, oder es gibt was «, und sehr bald selbst zu schnarchen anfing und alles still wurde; nur das Schnaufen der Pferde war zu hören und das Krächzen der Bekassinen. Wirklich nur negativ? fragte er sich noch einmal. Nun, und was wäre dabei?OP4744141
'Take no notice of him, ' said Lydia Ivanovna, and with an agile movement she pushed forward a chair for Karenin.» Achten Sie nicht auf ihn «, sagte Lydia Iwanowna und rückte mit einer leichten Bewegung einen Stuhl für Alexei Alexandrowitsch zurecht. » Ich habe bemerkt... «, begann sie, aber da trat gerade der Diener mit einem Brief ins Zimmer.OP4815400
She embraced him, and covered his head, his neck , and his hands with kisses.Und in einem Augenblicke ging Annas rasende Eifersucht in rasende, leidenschaftliche Zärtlichkeit über; sie umarmte ihn und bedeckte sein Gesicht, seinen Hals, seine Hände mit Küssen.OP4821117
How would your wife feel about it? ' asked Anna.» Wenn Sie nun aber verheiratet wären, wie müßte dann Ihrer Frau zumute sein? « meinte Anna.OP4822987
Old Hundred swelled up with a triumphant burst, and while it shook the rafters Tom Sawyer the Pirate looked around upon the envying juveniles about him and confessed in his heart that this was the proudest moment of his life.Und sie taten's. Daß alte Lob- und Danklied drang mit triumphierender Inbrunst empor, und während es alles erzittern machte, schaute Tom Sawyer, der Seeräuber, um sich auf die neidische Jugend ringsum und bekannte in seinem Herzen, daß dies der stolzeste Moment in seinem Leben sei!OP4902727
Both were cruelly tired, yet Becky said she thought she could go a little farther.Beide waren schrecklich müde, doch Becky erklärte, noch weiter gehen zu können.OP4933572